به گفته مسلمانان، برخی از مسیحیان ادعا می کنند که عیسی خداست و از یوحنا 8: 58 برای حمایت از نظرات خود استفاده می کنند: عیسی پاسخ داد: «من به شما راست می گویم، قبل از تولد ابراهیم، من هستم!» آنها این آیه را به خروج 3: 14 مرتبط میکنند، جایی که خدا به موسی میگوید: «من همانی هستم که هستم. این همان چیزی است که باید به بنی اسرائیل بگویید: «من هستم، مرا نزد شما فرستاده است.» با گفتن «من هستم» عیسی در یوحنا 8: 58، مسیحیان تصور میکنند که او خود را خدا معرفی میکند و آن را با خود الهی یکی میداند. -شناسایی در Exodus. با این حال، تحقیقات تاریخی در دستنوشتههای قدیمیتر و معتبرتر کتاب مقدس نشان میدهد که عیسی ممکن است در واقع به جای «من هستم» گفته باشد: «من بودم». در Septuagint یونانی، عبارت در خروج 3: 14 به صورت " ego eimi ho Ohn " ترجمه شده است که به "من آن موجود هستم." در یوحنا 8: 58، واژه یونانی " ego eimi " را می توان به عنوان زمان حال تاریخی درک کرد که عیسی را به گذشته ابراهیم مرتبط می کند. ترجمههای مختلف، مانند ترجمه آمریکایی و انجیل مقدس، این تفسیر را منعکس میکنند که آن را به صورت «من قبل از تولد ابراهیم وجود داشتم». این نشان می دهد که عیسی به جای ادعای خدا بودن، بر وجود پیش از انسانیت خود تأکید کرده است. در خروج، استفاده خداوند از «من هستم» به عنوان عنوانی برای نشان دادن حضور فعال الهی خود به بنی اسرائیل بود. بنابراین، هنگامی که عیسی این عبارت را به کار برد، این یک عنوان نبود، بلکه بیانی بود از وجود پیش از بشری او، که با یوحنا 17: 5 همسو بود، جایی که او وجود خود را قبل از ساخته شدن جهان تصدیق کرد.
برای پرداختن به این بحث از منظر علمی کتاب مقدس، اجازه دهید نکات کلیدی مربوط به یوحنا 8: 58 و خروج 3: 14 را با در نظر گرفتن زبان های اصلی، زمینه تاریخی و مفاهیم الهیاتی به دقت بررسی کنیم.
بررسی یوحنا 8: 58
متن و ترجمه یونانی: عبارت یونانی در یوحنا 8: 58 «ἐγώ εἰμί» ( ego eimi ) است. این عبارت معمولاً به عنوان "من هستم" ترجمه می شود. فعل «εἰμί» ( eimi ) در زمان حال است که ترجمه «من هستم» را از نظر زبانی معتبر می کند. برخی استدلال میکنند که باید به صورت «من بودم» یا «من بودهام» ترجمه شود، که نشاندهنده یک زمان حال تاریخی است که میتواند در یونانی رخ دهد. با این حال، زمینه و واکنش مخاطبان عیسی در درک معنای مورد نظر بسیار مهم است.
تحلیل زمینه ای: در یوحنا 8: 58، عیسی به رهبران یهودی که اقتدار و وجود او را زیر سوال می برند، پاسخ می دهد. جمله او، "قبل از اینکه ابراهیم متولد شود، من هستم"، واکنشی فوری و خشونت آمیز ایجاد می کند، همانطور که در یوحنا 8: 59 توضیح داده شده است: "سنگ هایی برداشتند تا به سوی او پرتاب کنند." این واکنش نشان می دهد که مخاطبان بیانیه عیسی را به عنوان یک ادعای کفرآمیز برای الوهیت درک کردند، که خود را با خودشناسی خدا در خروج 3: 14 همسو می کند.
بررسی خروج 3: 14
متن و ترجمه عبری: در خروج 3: 14، خدا نام خود را به موسی به صورت "אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה" ( ehyeh asher ehyeh ) آشکار می کند، که می تواند به عنوان "من همان هستم که هستم" یا "من همان چیزی خواهم بود که خواهم بود" ترجمه شود. " Septuagint، ترجمه یونانی از کتاب مقدس عبری، این را به عنوان «ἐγώ εἰμί ὁ ὤν» ( ego eimi ho on ) ترجمه می کند، که به «من آن موجود هستم» یا «من همان کسی هستم که هستم» ترجمه می شود.
پیامدهای الهیاتی: استفاده از "من هستم" در خروج 3: 14 به طبیعت ابدی و خود موجود خدا اشاره دارد. این نام حاکی از حضور بیتغییر و همیشگی خداوند و مشارکت فعال او در جهان است.
دیدگاه های علمی در مورد یوحنا 8: 58
اهمیت الهیاتی: از منظر الهیات، بسیاری از محققان استدلال می کنند که استفاده عیسی از «ἐγώ εἰμί» ( ego eimi ) در یوحنا 8: 58 ادعایی عمدی و عمیق برای الوهیت است. این تفسیر توسط متن و پاسخ رهبران یهودی پشتیبانی می شود، که این بیانیه را به عنوان اشاره ای به خودکشی خدا در خروج 3: 14 درک کردند.
ترجمههای جایگزین: در حالی که ترجمههای جایگزین وجود دارد، مانند ترجمههایی که ذکر کردید (مثلاً «من قبل از تولد ابراهیم وجود داشتم»)، این ترجمهها اغلب از پیشفرضهای الهیاتی سرچشمه میگیرند تا تحلیل صرفاً زبانی. اکثر ترجمه های اصلی کتاب مقدس و محققان ترجمه "من هستم" را حفظ می کنند و بر زمان حال تأکید می کنند تا پیام الهیات الوهیت عیسی را منتقل کنند.
تحلیل مقایسه ای
پیش از وجود در مقابل الوهیت: در حالی که تصدیق وجود پیش از عیسی (یوحنا 17: 5) بسیار مهم است، ادعا در یوحنا 8: 58 فراتر از پیش وجود است تا ماهیت الهی را اثبات کند. مقایسه با فرشتگان (ایوب 38: 7) درست نیست زیرا فرشتگان از «ἐγώ εἰμί» برای اشاره به خود به همان شیوه الهی استفاده نمی کنند.
اجماع علمی: اکثر محققان کتاب مقدس موافقند که ترجمه مداوم «ἐγώ εἰμί» به عنوان «من هستم» در یوحنا 8: 58، در کنار واکنش مخاطبان عیسی، از این درک حمایت می کند که عیسی دارد خود را با نام الهی نازل شده به موسی می شناسد. در خروج 3: 14. این ادعا با زمینه وسیعتر انجیل یوحنا، که اغلب بر هویت الهی عیسی تأکید میکند، بیشتر تقویت میشود (یوحنا 1:1، یوحنا 10: 30).
نتیجه گیری
از منظر علمی کتاب مقدس، این استدلال که یوحنا 8: 58 باید به جای «من هستم» به عنوان «من بودم» ترجمه شود، فاقد پشتیبانی قوی است. شواهد زبانی، زمینه ای و الهیاتی به شدت از ترجمه سنتی «من هستم» حمایت می کند، که با ادعای الوهیت عیسی مطابقت دارد، همانطور که توسط معاصرانش فهمیده شده و اکثریت دانشمندان کتاب مقدس از آن پشتیبانی می کنند. این تفسیر ارتباط بین بیان عیسی و مکاشفه خود خدا در خروج 3: 14 را تأیید می کند و اعتقاد مسیحی به ماهیت الهی عیسی را تأیید می کند.